Yeminli Tercüman Kimdir? Normal Tercümandan Farkı Nedir?

Bir belgeyi çevirmek için Türkçe çeviri hizmetlerine ihtiyacınız olduğunda, yaptığınız ilk şey gerekli belge çevirisini yapmak için profesyonel bir tercüme bürosu ile çalışmaktır. Tercüme çalışmalarına başlamadan önce, çevirmen sizden hangi tür çeviriye ihtiyacınız olduğunu sorar. Belgenin noter onaylı ve yeminli olması gerekip gerekmediğini soracaklardır.

Yeminli Tercüman Kimdir? Normal Tercümandan Farkı Nedir?
banner98

Yeminli Tercüman ve Normal Tercüman

Dahası, yeminli tercüman hizmetleri ihtiyacınız var ise, bununla ilgili her şeyi bilmelisiniz. Ayrıca, normal bir çevirmenden nasıl farklı olduğunu da bilmelisiniz. 

Yeminli Tercümanlar Kimlerdir?

Yeminli Tercümanlar, mahkemede yemin ettikten sonra çeviri görevini yerine getiren çevirmenlerdir. Yeminli tercümana kamu, resmi, yasal ve sertifikalı tercüman da denir. Belgeleri çevirdikten sonra yetkili imza ve mühür sağlarlar. Bu özellikle göçmenlik durumunda resmi bir belge olarak kabul edilmektedir.

Yeminli tercüman tarafından tercüme edilen belgeler kesinlikle orijinaldir ve yabancı ülkelerde kullanırsanız değeri büyüktür. Bursa Yeminli tercüman her türlü yasal belgeyi çevirmek için çalışır. Ayrıca, bir şirketin telif hakkı sertifikalarını ve belgelerini tercüme etme ve yetkilendirme yetkisine de sahiptirler. Şirketle ilgili her türlü kağıt işi yeminli tercümanlar tarafından yapılır.

Normal Çevirmenler Kimlerdir?

Sertifikalı ve nitelikli çevirmenlere normal çevirmen denir. Bu çevirmenler belgeyi tercüme ettikten sonra noter ofisinde bir beyanname imzalamalıdırlar. Bu tasdik, çevrilmiş tercümelerin sadece asıl dokümanın orijinal temsili olduğunu göstermenin kanıtıdır.

Yasal ve Diğer Belgelerinizi Dönüştürmek İçin 

Normal çevirmenler yasal belgelere yetkili mühür ve imza veremese de, yine de yasal belge çevirisi yapabilirler. Esas olarak, işaret sayfaları, eğitim kurumlarının transkriptleri ve akademik sertifikalar gibi eğitim belgelerinin tercüme edilmesinde uzmanlaşmıştır.

Yeminli Çevirmenler Normal Çevirmenlerden Nasıl Farklıdır?

Yeminli tercümanı normal bir tercümandan farklı kılan çeşitli nedenler vardır:

Yeminli tercüman bir belgeyi çevirdiğinde, kimlik doğrulaması için notere gitmelerine gerek yoktur. Yeminli tercümanın mührü ve işareti sadece kimlik doğrulama ve kalite kanıtı için yeterlidir. Bunun aksine, normal bir çevirmenin kimlik doğrulamasını kanıtlamak için notere gitmesi gerekir.

Türkiye’deki hukukun gözünde, yeminli tercüman tarafından tercüme edilen ve yetkilendirilen belge yasal belge olarak kabul edilir. Resmi bir belgeyle aynı değere sahiptir. Ancak, normal çevirmen tarafından sunulan çeviri hizmetlerinde, noterden imza, imza ve onay taşımadıkça ve onaylanmadıkça yalnızca resmi bir belge olarak ele alınacaktır.

Öte yandan, belirli bir belgeyi çevirdikten sonra her normal çevirmen, belge çevirisinin kalitesini doğrulamak için notere ihtiyaç duyar. Noter veya herhangi bir devlet memuru tarafından doğrulandıktan sonra, orijinal belgenin tercüme edilmiş versiyonu olarak kabul edilir.

Yeminli bir çevirmen, dilbilim, mevzuat ve terminoloji hakkında tam bilgiye sahip bir uzman ve öğrenilmiş bir profesyonel olmalıdır. Tüm çeviri çalışmalarını özel bir etik kurallar ve katı kurallar izler. Çevrilmiş bir belgenin sayfasını biçimlendirmek için mükemmel bir anlaşma kullanır ve uygularlar. Ayrıca, etkili bir hukuk uzmanı olabilecek uzman bir çevirmen olarak da tanınırlar. Ancak, normal bir çevirmen belgenin yalnızca belirli bir metnini çevirebilir. Belgeye yetki sağlamaları amaçlanmamıştır.

Yeminli tercüman doğum belgesi, evlilik cüzdanı, boşanma bildirimi ve sertifika, vasiyetname ve mülkle ilgili belgeler gibi resmi belgelerin tercümesinde uzmanlaşmıştır. Öte yandan, normal bir çevirmen akademik belgelerin, kitapların, web sitelerinin vb. Çevrilmesinde akademik çeviri hizmetleri sunmak için uzmanlaşmıştır.

Necmi İnce

YORUM EKLE
SIRADAKİ HABER

banner103

google.com, pub-5727224107962425, DIRECT, f08c47fec0942fa0